來源:深圳市文聯
時間:2019-05-31
近日,根據美國作家唐娜·塔特所著并獲普利策獎小說改編的電影《金翅雀》首發中文預告片,為今年全球的文學經典影視改編風潮再次助陣。美國作家約瑟夫·海勒的《第二十二條軍規》由美國視頻網站Hulu5月17日推出6集限定??;加拿大作家瑪格麗特·阿特伍德的《使女的故事》,將在今年6月上線第三季;中國作家嚴歌苓的同名小說改編電影《媽閣是座城》定檔6月14日;意大利作家埃萊娜·費蘭特的“那不勒斯四部曲”《我的天才女友》第二季將于今年11月推出;改編自英國作家杰拉爾德·德雷爾《希臘三部曲》的劇集《德雷爾一家》已經推出到第四季。此外,中國作家莫言的長篇小說《豐乳肥臀》日前也宣布將改編成網劇。
當文學作品被改編搬上大屏幕,通常伴隨而來的不全是驚喜,有時還常常是失望。雖然高質量的文學作品是影視精品創作的重要題材來源,在世界影視史上,很多優秀的影視作品都是由文學名著或暢銷作品改編而成。但長期以來,業界對文學作品的影視化改編的效果褒貶不一。要贏得作品與影視的雙口碑從來不是容易的事。比如今年年初,美國流媒體巨頭奈飛宣布獲得諾貝爾文學獎得主加西亞·馬爾克斯的巨著《百年孤獨》的改編權,將著手制作西班牙語劇集,業界對此也是既期待又忐忑。因為加西亞·馬爾克斯作品的影視改編史頗為坎坷,很少人能夠拿到其小說改編權,而最終實現拍攝的卻難稱成功。
是不是所有的文學作品都能改編成功?要選擇什么樣的書改編?如何改編?是完全遵從原著還是顛覆?改編的自由度在哪里?在青年學者任夢慈看來,這些都是決定文學作品進行影視改編成功與否的重要因素。任夢慈表示,英美影視劇一向有文學改編的傳統,尤其是近年來,兩國的影視工業已進入了書改劇集的“黃金時代”。一來由于行業中的技術進步和生態變化,讓很多擁有宏大格局和復雜內容的作品有了能被改編出來的條件;二來因為優秀的文學天然有著被影視化的良好基因和廣大的市場受眾,這使影視在制作中減少了很多風險;三是文學和影視的結合可以使文學在當下得到最快速地傳播,觀眾在享受審美娛樂的時候能重燃對文學的興趣,對出版行業也有積極正面的影響。許多在全球有影響力的文學,通過影視版的全球制作、發行和播放,最終得以讓世界觀眾欣賞到。
從影視改編角度來講,成功的改編除了原著作品具有高品質的內容外,同時本身還要有較高的市場挖掘價值。莫言在談到文學改編時,曾經說過:“我的作品改編難度挺大的,因為我在寫的時候還是比較注重對文學形式的追求。我的小說多數不是按部就班地講故事,在形式上做了很多探索,所以改編難度相對大一點。但是也不是說在藝術形式上走得遠一點就沒法改編,依然可以改編?!笨梢姡膶W作品的影視化改編仍然既要尊重原著的文學藝術品質,還要結合影視創作規律進行探索。(記者魏沛娜)